登録者基本情報 |
NO
|
3265 |
性別 |
女性 |
生年月日 |
1973年 |
国籍 |
韓国
|
住所 |
大阪府 |
|
|
|
登録者学歴情報 |
最終学歴 |
大学卒業 |
学校名 |
フィリップス・ユニバーシティ・ジャパン |
得意語学 |
韓国語
|
日本語レベル |
ネイティブ |
英語レベル |
会話レベル |
PCレベル |
普通 |
語学関連資格 |
2012年7月実施 第27回韓国能力試験1級合格 2013年3月実施 TOEIC 685点
|
日本語関連資格 |
|
その他保持資格 |
|
|
学歴詳細 |
1996年3月 フィリップス・ユニバーシティ日本校 国際法律学部 卒業 |
|
|
登録者職歴情報 |
現在の状況 |
離職 |
転職回数 |
3 |
業種 |
出版、広告 |
職種 |
翻訳、通訳 |
|
職歴詳細 |
1997年4月 財団法人関西情報センター 総務経理部 主に、庶務や各種経費処理、その他事務処理、経理伝票起票などを行う 2003年1月 京都インターナショナルユニバーシティ 中高等部 日本人の中学生と高校生に作文を中心に教える。また、カリキュラムと教材を開発する 2007年2月 韓国ツラノ書院 国際出版部 キリスト関係の単行本や月刊誌を発行する出版社で、25冊(うち3冊が絵本)の単行本の編集・校正を担当。また、2009年2月から月刊誌の編集・校正も担当。 |
|
|
その他(自己アピール) |
もともと文章を書いたり、本を読むことが好きだったのですが、インターナショナルスクールで日本語と日本語作文を教えることによって、日本語をより深く考え、触れることができました。また、年齢にあったカリキュラムや指導法の考案し、教材を選び、その実績を学校に残しました。 また、韓国に行き、1年間語学の勉強をし、日本語と韓国語を生かせる仕事に就くことができました。足りない韓国語で仕事をしながら、いかにして人とコミュニケーションをしていくか、試行錯誤をしつつ韓国人スタッフと協力して仕事をしました。また、新設部署だったので、日本語に翻訳し出版するということをゼロから始めました。翻訳者や校正者の発掘、校正指針の作成、日程、装丁や用紙の選択、広告の作成まで携わることができたのは大きな経験でした。また、翻訳者校正者の啓発をすることで単行本や雑誌の質を上げていきました。 |
|
|
登録者希望条件情報 |
希望業種 |
不問 |
希望業種 第二希望 |
|
希望職種 |
翻訳、通訳 |
希望職種 第二希望 |
|
希望勤務地 |
大阪府 |
希望月収 |
250000円 |
|
登録者連絡先情報 |
|