通訳/翻訳者データ− |
NO 2920 |
|
|
通訳/翻訳者紹介写真 |
|
紹介コメント |
ブラジル在住4年目で、フリーランスとして翻訳のお仕事をお受けしております。・ポルトガル語学習歴は10年以上になります。地道な努力を続けることには自信があり、簡潔で適切な日本語表現、校正作業、細かな調査をするスキルは、最初に勤務した会社で身に着けました。 ・2011年にブラジル渡航後、サンパウロ市にある邦字紙で3年半勤務(今年7月より法律事務所と掛け持ち)しました。取材活動、翻訳の両方において、常に当地のニュースを見聞きし、アンテナを張って現地の事情に通じている状態を心がけました。 ・今年7月からは法律事務所で翻訳業務を始め、より専門的な分野(法律、契約書等)の知識の蓄積とスキルアップに努めています。 ・日本語ポルトガル語通訳・翻訳者である友人に、ネイティブチェックを依頼できる環境にもあります。 【空き状況】 ・作業は基本的に平日夜、土曜、日曜終日に可能。 ・日本時間の平日午前9時から午後1時頃、午後7時から8時頃までの間はご連絡をお受けできます(電話、メールともに可)
|
|
通訳/翻訳者基本情報 |
名前 |
■登録が必要です■ |
電話番号 |
■登録が必要です■ |
Eメール |
■登録が必要です■ |
現住所 |
その他 |
性別 |
女性
|
国籍 |
日本 |
年齢 |
1984 年生まれ |
性格 |
|
|
通訳/翻訳者教育情報 |
最終学歴 |
大学卒業 |
学校名 |
大阪外国語大学外国語学部地域文化学科ポルトガル語専攻 |
日本語レベル |
ネイティブ |
現在の仕事 |
法律事務所勤務(社内翻訳者) |
留学経験等 |
・2006年3月‐6月 ブラジル・サンパウロ州立カンピーナス大学 外国人向けポルトガル語コース(中級・上級コース)受講 ・2006年6月‐11月 ブラジル・ミナスジェライス州連邦オウロプレト大学 舞台芸術学科 留学(単位取得、大学との互換はなし)
|
|
翻訳/通訳情報 |
内容 |
通訳/翻訳が可能 |
希望雇用形態 |
こだわりなし |
可能翻訳 |
ポルトガル語⇔日本語
|
可能翻訳2
|
日本語⇔ポルトガル語 |
可能翻訳3
|
⇔ |
得意な科目 |
特許・法律,政治・公的文書,ビジネス文書,人文・歴史 |
通訳/翻訳資格の有無 |
資格なし |
通訳/翻訳資格の内容 |
|
通訳/翻訳の経験 |
<通訳・翻訳会社様からのご依頼> ・2009年1月 映画「コロンブス 永遠の海」(Cristóvão Colombo, O Enigma、2010年劇場公開、75分)字幕下訳 ・2013年7月‐8月 ブラジル人の自動車に対する購買意識や価値に関する調査(一般消費者向け) ポルトガル語でのインタビュー内容の葡和翻訳・要約作業(計11本担当、1本につきwordファイル平均25ページのトランスクリプションの翻訳・要約) ・2013年10月(同年12月に関連案件のチェック業務も) ブラジル人への自動車に対する購買意識や価値に関する調査(エグゼクティブ向け)ポルトガル語でのインタビュー内容の葡和翻訳・要約作業(内容は上記同様、計6本担当) ・2013年11月 実際のサッカーの試合で起きたハプニング映像(ボールボーイが勝手にゴールするシーン) ヒアリング素訳(尺10分、葡和翻訳) ・2014年4月 カーモデルブランド力調査票(Excel 3シート)を、ネイティブチェック付きで和葡翻訳(ブラジル向け) ・2014年5月 玩具メーカーのゲームエポック社フードゲームの説明文(Excel 2シート)を、ネイティブチェック付きで和葡翻訳(ブラジル向け) ・2014年5月 国際交流基金のe-learningサイト開発のためのアンケート翻訳(ブラジル向け和葡翻訳、2000字余、ネイティブチェックつき) ・2014年6月 ガイド冊子「予防接種と子どもの健康(2014度版)」(発行:公益財団法人予防接種リサーチセンター)の和葡翻訳のクロスチェック(26000字余) ・2014年6月 「富士山外国人登山者トラブル対応ガイド」(ネイティブチェック付きで日葡翻訳) ・2014年8月 三菱マテリアル株式会社の行動指針(ネイティブチェック付きで日葡翻訳) ・2014年8月 日伯公的機関間の合意書(葡日翻訳、252字) ・2014年9月 ブラジルの有力紙Estado de São Pauloの経済記事(葡日翻訳、691字) ・2014年9月 催告書(受任通知)日葡翻訳チェック word1ページ ・2014年10月 警察調書(ポリスレポート)(葡日翻訳、625ワード) ・2014年11月 某サッカーシューズのアニバーサリー・コンテンツ(日葡翻訳、12000ワード程度) ・2014年11月 ブラジルで発行された各種書類(結婚証明書等の個人書類)(葡日翻訳、1350ワード程度) ・2014年11月 NTTデータ 年頭挨拶のテロップ(ビデオメッセージ)(英ポ翻訳、430ワード) ・2014年12月 三重県の「産業廃棄物の不適正処理是正のための取り組み」に関するサンパウロでの研修資料・校正(日ポ、2717字)
<主なボランティア翻訳・通訳・チェック等> ・2007年8月‐12月 在日ブラジル人支援NPO団体「ブラジル友の会」への協力で、ブラジル人労働者子弟への学習支援活動。放課後教室で日本語からポルトガル語への簡単な通訳。 ・2013年6月、8月(1度ずつ) 社団法人共同通信社リオデジャネイロ支局への協力で、記者に同行、取材対象者が話すポルトガル語を日本語に通訳(専門分野ではない日常会話レベル、それぞれ3時間、1時間程度) ・2013年8月 在ブラジル香川県人会主催「香川県人ブラジル移住百周年記念式典」でのブラジル空軍総司令官(日系人)の祝辞、葡和翻訳(翻訳者の友人との共同作業、wordファイル3ページ程度) ・2013年9月‐10月 ブラジルへの日本人移住者(ブラジル在住50年以上)執筆の自分史のポルトガル語翻訳チェック(和葡翻訳の見直し作業、wordファイル70ページ程度)
<現地の日本企業・政府系機関様からのご依頼> ・2014年1月 JETROサンパウロ事務所様からのご依頼で、経済レポート「ブラジルのボリュームゾーン・BOP市場開拓(小売業の事例)」の翻訳(葡和)。知人と分担し、wordファイル約40ページ中20ページ(図表込み)を担当。
<その他> ・2014年4月 ブラジル人ミュージシャンMoreno VelosoのCDアルバム『Coisa Boa』リリース、同じくブラジル人ミュージシャンRodrigo Amaranteのアルバムに関するコメントの文章(合わせてword2ページ)をネイティブの友人との共同作業で翻訳(葡和)。
|
希望勤務地 |
その他 都市名;
|
料金希望 |
10000円/日 |
|
|